Українці вже понад 5 років звикають до нового правопису української мови. Деякі питання він значно спростив, як, до прикладу, з числівником пів–, який тепер здебільшого треба писати окрема, а деякі навпаки. Детальніше про це розповіла начальниця відділу освіти, молоді та спорту Мостиської міської ради про знавців рідної мови Надія Гнатовська. Основні 30 змін у новому правописі:
Директивна норма (та що без варіантів):
- Латинський корінь –ject– передаємо за допомогою «є»: проєкт, проєкція, проєктор (як траєкторія).
- Пишемо без «й» слова Ісая, Гоя, Соєр, Хаям; секвоя, фоє, єті тощо.
- Разом пишуться слова з першим іншомовним компонентом бліц–, екстра–, максі–, міді–, міні–, преміум–, топ–, флеш–; віце–, екс–; арт–, боди–, боді– (перед голосним), веб–, економ–, поп–, прес–, смарт– та ін.: бліцновини, мінісукня, преміумклас, флешпам’ять, віцепрезидент, ексміністр, артгалерея, топменеджер (але «топ» не поєднується з числівниками).
- Числівник «пів» з іменниками пишеться окремо: пів року, пів яблука, пів Європи, але півзахисник, півмісяць, півострів.
- За допомогою суфіксів –к–(а), –иц–(я), –ин–(я), –ес–(а) та ін. від іменників чоловічого роду утворюється іменник на означення осіб жіночої статі: директорка, верстальниця, філологиня, патронеса тощо.
- Священник пишеться з подвоєнням, як письменник.
- Пишемо двотижневий, тривідсотковий, чотириярусний, але двохсотий, трьохтисячний, чотирьохмільйонний, чотирьохмільярдний.
- Дробові числівники: дві третіх, три четвертих (замість дві треті, три четверті).
- Російські прізвища, які в мові оригіналу закінчуються на –ой, пишуться з –ий: Донський, Трубецький, Крутий. Але Лев Толстой.
- До мʼякої групи іменників належать імена Ігор, Лазар (Ігоря, Ігорю, Ігорьович; Лазаря, Лазарю, Лазарьович), а також слово хабар (хабаря, а не хабара).
- У звертаннях форму кличного відмінка набувають обидва слова: пане лейтенанте, брате Петре, лікарю Ігорю, побратиме Іване.
- Сер, сір, гер у кличному відмінку мають таку саму форму, що й у називному.
- Назви віртуальних (соціальних та ін.) мереж у родовому відмінку мають закінчення –у: інстаграму, телеграму, фейсбуку, ютубу.
- Звук [h]передається буквою «г»: госпіс, гостел, Гарвард, Гельсінкі, окрім деяких європейських слів (хобі, хокей, хол, холдинг) та всіх слів східного походження (брахман, джихад, моджахед, харакірі).
- Англійське буквосполучення [ck]відтворюється українською буквою «к» без подвоєння: Дікенс, Текерей, Бекі, Букінгем.
- Німецьке буквосполучення [ei]передається як «ай (яй)»: Віттгенштайн, Фляйшер; буквосполучення [eu]– як «ой»: фройляйн, Нойбауер. У давніших запозиченнях німецьке буквосполучення [еі] передається в транслітерованому вигляді через «ей»: крейцер, гросмейстер, Гейне, Лейпциг.
- Сватове, Синельникове відмінюються як Рівне (Сватового, Синельникового, Рівного), а Косово, Мукачево — як Дубно (Косова, Мукачева, Дубна).
- У назвах свят та історичних подій із великої пишеться тільки перша літера (День пам’яті та примирення), а в назвах державних українських свят — усі слова (День Незалежності України).
- З великої букви пишуться займенники Ви, Ваш як форму ввічливості у звертанні до однієї конкретної особи в листах, офіційних документах тощо: Повідомляємо Вам…, Вітаємо Вас…, у відповідь на Ваш запит.
- Ставляться відступи обабіч скісної риски: синтетизм / аналітизм (окрім та/або, і/або, с/г, р/р, км/год і под.).
Варіативна норма, тобто правильно писати і так, і так:
- Ґ, ґ на місці G, g у запозичених власних назвах: Ґете і Гете; Ґуллівер і Гуллівер. Але пошукова система «Гугл», а не «Ґуґл». Якщо без родового слова – з малої і без лапок: гугл.
- Буквосполучення [th]у словах грецького походження можна передавати літерами «т і ф»: етер і ефір, катедра і кафедра, міт і міф, Атени і Афіни.
- У словах, що походять із давньогрецької й латинської мов, буквосполучення [au]можна передавати як «ав і ау»: авдиторія і аудиторія, фавна і фауна, павза і пауза, лавреат і лауреат.
- На початку деяких слів можна писати и: ирій, ирод, икати, ич (индика немає).
- У назвах церковних звань, титулів та чинів уживаємо префікси архи– та архі–: архимандрит і архімандрит, архиєрей і архієрей, архистратиг і архістратиг тощо.
- У родовому відмінку іменників lll відміни можемо писати закінчення –и та –і: крови й крові, любови й любові, осени й осені, соли й солі, Руси й Русі, Білоруси й Білорусі; гідности й гідності, незалежности й незалежності, радости й радості, смерти й смерті, чести й честі.
- Назви міст у родовому відмінку можуть мати закінчення –у (–ю) та –а (–я): Амстердаму і Амстердама, Лондону і Лондона, Парижу і Парижа, Чорнобилю і Чорнобиля (окрім назв міст із суфіксами –ськ–, –цьк–, –ець–, –ів– (–їв–), –ев– (–єв–), –ов–, –ин– (–ін–), –ач–, –ич–, елементами –бург–, –град– (–город–), –піль– (–поль–), –мир–, –слав–)).
- Чоловічі прізвища, що закінчуються на –ин, –ін, –їн, у давальному відмінку мають закінчення –у та –ові: Яковишину та Яковишинові, Палладіну та Палладінові, Ільїну та Ільїнові.
- Прізвища прикметникового походження, що закінчуються на –ів (–їв), –ов, –ев (–єв), –ин, –ін (–їн), у кличному відмінку можуть мати закінчення –е: Щоголеве і Щоголів, Глібове і Глібов, Гуляєве і Гуляєв, Степанишине і Степанишин.
- У звертаннях, що складаються із загальної назви та чоловічого прізвища, у форму кличного відмінка прізвище можна ставити, а можна й не ставити: друже Максименку і друже Максименко, колего Євгенищуку і колего Євгенищук, пане Ковалю і пане Коваль. Але у звертаннях до жінок форму кличного відмінка завжди мають і загальна назва, і прізвище: добродійко Вариводо, пані Гаркуше, поетко Забашто.